Voice-Overs
Markets are changing and you want to expand and break new ground. Your new clients need to see your multimedia presentation, but there’s a language barrier. There has to be a way to reach them...
That’s where inlingua’s services come in.
With inlingua’s bank of knowledge and experience, you can:
- Translate your multimedia presentation into whatever language you need
- Create an audio voice-over
- Dub or subtitle your film, presentation or video
Voice-Overs
This is an audio translation of a film or video script, which is then read by a narrator who is not seen on the screen. Voice-overs are often used in presentations and commercials.
Dubbing
You’ve seen this in movies. It’s when actors synchronize their voices with those of the actors on screen. If done well, it almost appears as if the actors on screen are speaking another language!
Subtitling / Video Captioning
This is a printed translation of the words spoken on film or video. Subtitles are usually displayed at the bottom of the screen, while the audio portion remains unchanged.








